十六夜シーイング
(十六夜观月)
作词:LastNote.
作曲:LastNote.
编曲:LastNote.
歌:GUMI
翻译:kyroslee
(取用翻译前请注意首页的翻译使用礼节,并不要拿掉译者的名字)
日文歌词:
ファインダー越し雨降りに浮かぶ星に
ほんの少し弱音とか吐いてみたり
光同士を指で线繋ぎ
名前のない星座を创る日々だ
……ひとり
何万何亿光年も旅してきたヒカリがこんなに优しいのはどうして?
もしも涙を星屑に変えられたなら
ねぇ、ボクも强くなれるのかな
にわか雨をようやくやり过ごしたら
次の雨がもうそこで待机してた
「雨続きのその後は晴れが続くよ!」って
笑って伞をさしてくれた
期待に応えられずに辉けないボクを眩しそうに见るのはどうして?
太阳みたいに周りを照らしているのは
ねぇ、気付いているかな
キミだよ
ありがと、さよなら。
拝啓、泣き虫だったあの顷のボクへ
愿い事ならもう叶ったよ
いつの间にか雨は上がっていて今日は星空が绮丽だ
なんだか苦しいのはどうして?
星像が仄淡く揺らぐ十六夜シーイング
ねぇ、ボクは强くなれたのかな?
────キミという引力に引かれながら
中文歌词:
隔着寻星镜看见雨中浮现而出的繁星
想要对其说点泄气话
用手指将点点星光连成线
每天亦如此创造出无名星座的
……孤单一人地
历遍成万上亿光年而传来的光芒
何以会如此的温柔?
若然眼泪能化作星尘
呐,我会否也能变得坚强呢
终於等到一场阵雨过去
下一场雨就已经在那裹等候着了
说着「在连场大雨过後就会一直放晴的啊!」的你
笑着为我撑起伞子
无法响应期待地闪耀的我
何以看起来会如此的耀眼呢?
彷如太阳照亮四周的
呐,察觉到了吗
就是你啊
谢谢你,再见了。
敬启者,致还是个爱哭鬼时的那个我
你的愿望已经实现了啊
不知不觉间雨停了
今天的星空很美丽呢
何以总觉得令人有点难受呢?
星象带着淡淡微光摇曳着於十六夜的观月(*注)
呐,我有否变得坚强了呢?
────被名为「你」的引力深深吸引着
注:「十六夜」是指阴历十六日的夜晚,也有因为在满月翌日的月亮会比平时较晚出现,所以有着以「十六夜の月」比喻「犹疑不决」的用法。歌名的「十六夜シーイング」根据PV裹的英译名字,可理解作「於阴历十六日的晚上观月」的意思,故作此翻译。
《歌词源自网路谢谢》
其实本来没有要更的,可恨的段考###
但是发生超开心的事就是……
麻呼麻呼的那只晴天娃娃的贴图啊啊啊啊啊啊啊啊(够了闭嘴#
咱一定要买下!追推特就是能知道最新消息哈哈#